יום חמישי, 28 במרץ 2019


Bob Marley – Concrete Jungle.
בוב מארלי – ג'ונגל מבטון.


בוב מארלי נישמע מבואס על החיים, השמש לא תזרח בחיי היום, החושך כיסה את אורי, היכן ניתן למצוא אהבה, האין איש שיאמר לי? אני חייב למצוא את החיים הטובים, חייב להיות מקום עבורי, במקום ג'ונגל הבטון הזה.







,(No sun will shineNo sun will shine in my day today
השמש לא תזרח בחיי היום( השמש לא תזרח),
The high yellow moon, won't come out to play;
הירח הגבוה והצהוב, לא יצא לשחק;
.(The high yellow moon, won't come out to play)
(הירח הגבוה והצהוב, לא יצא לשחק).
Darkness has covered my light, I said (darkness)
 אני אומר(חושך) החושך כיסה את אורי,
 .And the stage) And has changed my day into night, yeah)
 (ושינה) ושינה את יומי ללילה, כן.
 ? Where is the love to be found, won't someone tell me
  היכן ניתן למצוא את האהבה, האין איש שיאמר לי?
,Cause life (sweet life), must be somewhere (got to be) to be found
  כי החיים(החיים המתוקים), חייבים להימצא (חייבים להיות) היכן שהוא,
,(must be somewhere for me)  
 (חייב להיות מקום עבורי),
  ,Instead of a concrete jungle (jungle!)
  במקום ג'ונגל של בטון(ג'ונגל!),
  Where the livin' is hardest.         
  היכן שהחיים הם הקשים ביותר.
  .Concrete jungle,(jungle)
   ג'ונגל של בטון,(ג'ונגל).
  .oh man, you've got to do your best(concrete jungle), oh yeah 
  הו בן – אדם, אתה חייב להתאמץ(ג'ונגל של בטון), הו כן.



Concrete Jungle – הכוונה לעיר הגדולה. בוב מארלי כנראה כתב את השיר כשהוא היה בוילמינגטון דלאוור בארצות הברית, שם הוא הגיע לעבוד, היכן שאימו התגוררה. הוא כנראה מדבר על העיר הגדולה והקשה, במיוחד באזורי המהגרים, ו/או שהוא מתכוון לWest Kingston בה בוא גדל והעוני בה היה מחפיר.




No chains around my feet, but I'm not free;
  אין אזיקים סביב לרגליי, אבל אני לא חופשי;
  .I know I am bound here, in captivity
  אני יודע שאני נידון להיות כאן, בשבי.
 yeah now – (never know) I never known happiness,
  כן,(לא ידעתי מעודי) לא ידעתי מעודי שמחה,
   (never know)  I never known what sweet caress is
  (לא ידעתי מעודי) לא ידעתי מעודי מהו ליטוף חם.
  ;Still, I'll be always laughing like a clown
  למרות זאת, תמיד אהיה צוחק כמו ליצן;
Cause I, (sweet life);  ' ?Won't someone help me
  האין איש שיעזור לי? כי אני, (חיים מתוקים);
   I've got to pick myself from off the ground, yeah.
  אני חייב לאסוף את עצמי מהרצפה, כן.
  (Must be somewhere for me), yeah;
  (חייב להיות מקום עבורי), כן;
  In this a- concrete jungle.
  בג'ונגל הבטון הזה.
 concrete jungle) now o-oh!) ?I say, what do you got for me now
אני אומר, מה יש לך בשבילי? (ג'ונגל של בטון) כן !
?(Concrete jungle ah, why won't you let me be (concrete jungle
  ג'ונגל של בטון אה, למה לא תיתן לי לחיות(ג'ונגל של בטון)?
Hey! Oh, now!
 היי! הו, כן!


אין אזיקים סביב רגליי, אך איני חופשי, לכאורה יש לי חופש, אין אזיקים, אבל באמת העוני כובל אותי באזיקים, אני מנסה לצאת מהעוני אבל לא מצליח.


צוחק כמו ליצן, האם הוא מתכוון שהוא צוחק ומרגיש טוב בכל מקרה, או שהוא צוחק כמו ליצן – כלומר הצחוק שלו מלאכותי, רק כלפי חוץ?


                    
,I said that life (sweet life) - must be somewhere (got to be) to be found
אני אומר שהחיים(החיים המתוקים) חייבים להימצא(חייבים) היכן שהוא,
;(jungle) Oh, Instead of a concrete jungle - illusion
הו, במקום ג'ונגל של בטון – אשליה (ג'ונגל);
.(concrete jungleConfusion
בלבול (ג'ונגל של בטון).
      
Eh! concrete jungle(jungle);
   איי! ג'ונגל של בטון (ג'ונגל);
   you name it, you've got it, in concrete jungle. now eh.
 רק תגיד, ותמצא את זה, בג'ונגל של בטון. כן איי.
Concrete jungle (jungle), what do you got for me now?
ג'ונגל של בטון (ג'ונגל), מה יש לך בשבילי?



בוב מארלי אומר בציניות  "You name it, you've got it, in concrete jungle"- אנשים שמגיעים לניו – יורק וארצות הברית,  חושבים ששם הם ישיגו את כל מה שהם רוצים, ובעיקר הצלחה וכסף.
"Concrete Jungle, what do you got for me now?" – ג'ונגל של בטון, מה יש לך, באמת, להציע לי?






BobMarleyCatchAFire.jpg

20,000 התקליטים האשונים של האלבום "Catch A Fire", בו השיר יצא, היו בצורת מצית זיפו. בשביל להוציא את התקליט היה צריך ללחוץ כמו במצית אמיתית. כמובן שתקליטים אלו הם כיום פריטי אספנות.
התקליטים הבאים יצאו עם ציור של אסתר אנדרסון בו בוב מארלי מעשן ג'וינט.






יש לכם מה להוסיף על השיר, אנא כתבו בתגובות






יום ראשון, 24 במרץ 2019


Bob Marley – One Love/ People Get Ready.
בוב מארלי – אהבה אחת / אנשים התכוננו.


בשיר בוב מארלי קורא לאנשים להתאחד ולהילחם ברשע, ותוקף את האנשים שלטובת עצמם פוגעים בטובת הכלל, ומציין שבסוף הרשעים יקבלו את עונשם ביום הדין.





 One love, one heart;
אהבה אחת, לב אחד;
.Let's get together and feel all right
בואו נתאחד ונרגיש נפלא.
;(Hear the children crying (One love
שמעו את הילדים בוכים (אהבה אחת);
.Hear the children crying (One heart)
שמעו את הילדים בוכים (לב אחד).
."Sayin': "Give thanks and praise to the Lord, and I will feel all right
אני אומר: "תנו תודות ותשבחות לאלוהים, ואני ארגיש נפלא".
"Sayin': "Let's get together and feel all right
אני אומר: "בואו נתאחד ונרגיש נפלא".
Whoa, whoa, whoa, whoa
אוו, אוו, אוו ,אוו


הראסטפרים מאמינים שכולנו אחד, בוב מארלי אומר, אנחנו אהבה אחת, לב אחד, בוא נהיה ביחד, למען הילדים.



Let them all pass all their dirty remarks (One love).
תנו להם  להעיר את כל ההערות הנבזיות שלהם(אהבה אחת).
:(There is one question I'd really love to ask (One heart
ישנה שאלה אחת שאני באמת רוצה לשאול (לב אחד):
 Is there a place for the hopeless sinners;
האם יש מקום לרשעים הגמורים;
? Who has hurt all mankind just to save his own belief
שהזיקו לכל האנושות, רק בכדי להציל את האמונה שלהם?




הוא שואל מה גורלם של הרשעים הגמורים אלה שפגעו באנושות.



One love! What about the one heart? One heart!
אהבה אחת! מה לגבי הלב האחד? לב אחד!
What about?
מה לגבי?
.Let's get together and feel all right
בואו נתאחד ונרגיש נפלא.
As it was in the beginning (One love);
כמו שהיה בהתחלה (אהבה אחת);
;(So shall it be in the end (One heart
כך יהיה בסוף (לב אחד);
Alright!
כן!
Give thanks and praise to the Lord, and I will feel all right.
תנו תודות ותשבחות לאלוהים ואני ארגיש נפלא.
Let's a- get together, and feel all right.
בואו נתאחד, ונרגיש נפלא.
!One more thing
עוד דבר!

Let's get together to fight this Holy Armagiddyon (One love!);
בואו נתאחד ללחום את הארמגדון הקדוש (- גוג ומגוג )(אהבה אחת!);
,(So when the Man comes there will be no, no doom (One song
שכאשר המושיע יבוא לא יהיה עוד אבדון (שיר אחד).
 ;t'innerHave pity on those whose chances grows  
נרחם על אלו שסיכוייהם מצטמצמים;
There ain't no hiding place from the Father of Creation.
אין מקום מסתור מבורא עולם.
Sayin': "One love, what about the one heart? (One heart)
אני אומר: "אהבה אחת, מה לגבי הלב האחד? (לב אחד)
What about the-? 
מה לגבי ה– ?
."Let's get together and feel all right
בואו נתאחד ונרגיש נפלא".
I'm pleading to mankind (One love);
אני קורא לאנושות (אהבה אחת);
 .Oh, Lord (One heart) Whoa
הו, אלוהים (לב אחד) אוו.



הוא קורא לאנשים להתאחד ולהילחם ברשע, להתחיל את מלחמת "גוג ומגוג", שבסופה הרשע ימוגר. הוא מרחם על החוטאים, שבסוף יתנו את הדין, הם אינם יכולים לברוח מבורא עולם.



.Give thanks and praise to the Lord, and I will feel all right
תנו תודות ותשבחות לאלוהים, ואני ארגיש נפלא.
.Let's get together and feel all right
 בואו נתאחד ונרגיש נפלא.
Give thanks and praise to the Lord, and I will feel all right.
תנו תודות ותשבחות לאלוהים, ואני ארגיש נפלא.
.Let's get together and feel all right
בואו נתאחד ונרגיש נפלא.
Bob Marley and the Wailers - Exodus.png




השיר יצא לראשונה ב-1965, על ידי מה שהיה אז "The Wailers", השיר יצא כסינגל בג'מייקה ונקרא "One Love".
חלק מהמילים לקוחות מהשיר של "The impressions", שנקרא "People Get Ready", שנכתב על ידי קורטיס מייפילד,


"There ain’t no room for the hopeless sinner
Who would hurt all mankind just to save his own, believe me now
Have pity on those whose chances grow thinner
For there’s no hiding place against the kingdom’s throne"


 ב-1977 השיר יצא שוב בגירסא מחודשת על ידי "Bob Marley and the Wailers", באלבומם "Exodus", הפעם הוא נקרא"One Love/ People Get Ready" וצויין שהמילים נכתבו על ידי מארלי וקורטיס מייפילד.


השיר הגיע למקום הראשון בניו זילנד,
למקום שני בהולנד,
ולמקום חמישי בבריטניה.






יש לכם מה להוסיף על השיר, אנא כתבו בתגובות



יום שבת, 23 במרץ 2019


Bob Marley – Could You Be Loved.
בוב מארלי – האם אתה יכול להיות נאהב.














נראה שהשיר אומר אהוב את עצמך, אל תעשה חשבון למה שאנשים אומרים, אל תשתנה, אף פעם לא תוכל לרצות את האחר. בוב מארלי גם מפנה אצבע לאלה ששופטים אחרים, וכנראה גם מזלזלים באדם השחור ואומר, בחיים יש הרבה שינויים יכול להיות שמחר גם אתה תיפול, אז אל תשפוט אף אחד.
                               

?Could you be loved, and be loved
האם אתה יכול להיות נאהב, ונאהב?
?Could you be loved, and be loved
האם אתה יכול להיות נאהב, ונאהב?


Don't let them fool ya,
אל תיתן להם לשטות בך,
!Or even try to school ya! Oh, no
ואפילו לא לחנך אותך! כן! הו, לא!
We've got a mind of our own,
יש לנו שכל משלנו,
 !So go to hell if what you're thinking is not right
אז לך לעזעזאל אם אתה חושב בצורה מעוותת!  
Love would never leave us alone,
האהבה לעולם לא תעזוב אותנו,
A-yin the darkness there must come out to light,
מתוך החושך חייבת לצאת לאור,
Could you be loved, and be loved?
האם אתה יכול להיות נאהב, ונאהב?
?Could you be loved, wo now! - and be loved
האם אתה יכול להיות נאהב. אוו כן! – ונאהב?



The road of life is rocky, and you may stumble too.))
(מסלול החיים רעוע, ויכול להיות שגם אתה תמעד.)
 (So while you point your fingers, someone else is judging you.
(אז בזמן שאתה מפנה אצבע, מישהו אחר שופט אותך.)
 !Love your brotherman
אהוב את אחיך!
 (?Could you be - could you be - could you be loved)
(האם אתה יכול – האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?)
 ?Could you be - could you be loved
האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?
 ?Could you be - could you be - could you be loved
האם אתה יכול – האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?
 (?Could you be - could you be loved)
(האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?)



Don't let them change ya, oh!
אל תיתן להם לשנות אותך, הו!
!Or even rearrange ya! Oh, no
או אפילו לארגן אותך מחדש! הו, לא!
.We've got a life to live
יש לנו חיים לחיות.
They say: only – only-
אומרים ש: רק - רק-
 only the fittest of the fittest shall survive-
רק החזק שורד-
 !Stay alive! Eh
 ונשאר בחיים! איי!



Could you be loved, and be loved?
האם אתה יכול להיות נאהב, ונאהב?
?Could you be loved, wo now! - and be loved
האם אתה יכול להיות נאהב, אוו כן! – ונאהב?



You ain't gonna miss your water until your well runs dry))
(לא תעריך את מה שיש לך עד שלא תאבד אותו)
(.No matter how you treat him, the man will never be satisfied
(לא משנה מה תעשה, אנשים אף פעם לא יהיו מרוצים.)
(?Say something! (Could you be - could you be - could you be loved
תגיד משהו!(האם אתה יכול להיות – האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?)
(Could you be - could you be loved?)
(האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?)
!Say something! Say something
תגיד משהו! תגיד משהו!
(?Could you be - could you be - could you be loved)
(האם אתה יכול – האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?)
(?Say something! (Could you be - could you be loved
תגיד משהו! (האם אתה יכול – האם אתה יכול להיות נאהב?)
(!Say something! Say something! (Say something
תגיד משהו! תגיד משהו! (תגיד משהו!)
(?Say something! Say something! (Could you be loved
תגיד משהו! תגיד משהו! (האם אתה יכול להיות נאהב?)
!Say something! Say something! Reggae, reggae
תגיד משהו! תגיד משהו! ראגיי , ראגיי!
!Say something! rasta, rasta
תגיד משהו! ראסטה, ראסטה!
!Say something! Reggae, reggae
תגיד משהו! ראגיי, ראגיי!
!Say something! rasta, rasta
תגיד משהו! ראסטה, ראסטה!
(?Say something! (Could you be loved
תגיד משהו! (האם אתה יכול להיות נאהב?)



 !Say something! Uh
תגיד משהו! אוו!
!Say something! Come on
תגיד משהו! קדימה!
(?Say something! (Could you be - could you be - could you be loved
תגיד משהו! (האם אתה – האם אתה – האם אתה יכול להיות נאהב?)
 (?Say something! (Could you be - could you be loved
תגיד משהו! (האם אתה – האם אתה יכול להיות נאהב?)
(?Say something! (Could you be - could you be - could you be loved
תגיד משהו! (האם אתה – האם אתה – האם אתה יכול להיות נאהב?)
Say something! (Could you be - could you be loved?)

תגיד משהו! (האם אתה – האם אתה יכול להיות נאהב?)




אומרים שהשיר נכתב בזמן שהלהקה ניסתה לאלתר על הגיטרה בזמן טיסה, כנראה לאחר הופעה בברזיל.



כיסויים לשיר:

ג'ו קוקר הקליט כיסוי לשיר, שהגיע למקום הראשון בהונגריה.

"Ziggy Marley and the Melody Makers", ילדיו של בוב מארלי, ביצעו את השיר בהופעותיהם, והוא גם מופיע באלבומיהם.

הצמד הבריטי, "Shakespears Sister" הקליט כיסוי לשיר.

להקת "Toto" האמריקאית הקליטה כיסוי לשיר.

לורן היל ביצעה את השיר בתכנית  "Late night"עם ג'ימי פלון, כמחווה לבוב מארלי ביום השנה למותו.

ריהאנה, דאמיאן מארלי, זיגי מארלי, ברונו מרס, וסטינג, , שרו את השיר בפרסי הגראמי 2013.





יש לכם מה להוסיף על השיר, אנא כתבו בתגובות





יום שישי, 22 במרץ 2019


Bob Marley – Get Up Stand Up.
בוב מארלי – קום ועמוד.




השיר מדבר על לקיחת יוזמה נגד דיכוי.

                                                         

Get up, stand up: stand up for your rights!
קום ועמוד: עמוד על זכויותייך!
Get up, stand up: stand up for your rights!
קום ועמוד: עמוד על זכויותייך!
!Get up, stand up: stand up for your rights
קום ועמוד: עמוד על זכויותייך!
!Get up, stand up: don't give up the fight
קום ועמוד: אל תרים ידיים!

מארלי קורא לאנשים לעמוד על זכויותיהם.


Preacher man, don't tell me,
מטיף, אל תגיד לי,
.Heaven is under the earth
שגן העדן מתחת לאדמה.
,I know you don't know
אני יודע שאתה לא יודע,
.What life is really worth
מה היא משמעות החיים.
It's not all that glitters is gold,
לא כל מה שנוצץ הוא זהב,
.Alf the story has never been told'
הסיפור לא סופר במלואו.
 ;So now you see the light, eh
אז עכשיו אתה רואה את האור ,איי;
 !Stand up for your rights. Come on
עמוד על זכויותייך. קדימה!

למארלי נימאס מהסיפורים של מטיפים, ועל הבטחות לגן עדן בעולם הבא, הוא רוצה שינוי ועכשיו בעולם הזה.


Get up, stand up: stand up for your rights!
קום ועמוד:עמוד על זכויותייך!
!Get up, stand up: don't give up the fight
קום ועמוד: אל תרים ידיים!
Get up, stand up: stand up for your rights!
קום ועמוד: עמוד על זכויותייך!
!Get up, stand up: don't give up the fight
קום ועמוד: אל תרים ידיים!



Most people think,
רוב האנשים חושבים,
,Great God will come from the skies
שאלוהים יבוא מהשמיים,
;Take away everything
יעלים את הכול;
.And make everybody feel high
ויגרום לכולם להיות ב"היי".
,But if you know what life is worth
אבל אם תבין את משמעות החיים,
:You will look for yours on earth
אתה תחפש את שלך בחיים:
And now you see the light,
ואז תראה את האור,
!You stand up for your rights. Jah
אתה תעמוד על זכויותייך. ג'ה!


שוב הוא קורא לפעולה עכשיו, ולא להאמין לכל הסיפורים של המטיפים, שגורמים לאי עשייה.



Get up, stand up! (Jah, Jah)
קום ועמוד! (ג'ה, ג'ה)
(Stand up for your rights! (Oh-hoo
עמוד על זכויותייך! (הו–הו)
(Get up, stand up! (Get up, stand up!
קום ועמוד! (קום ועמוד!)
(Don't give up the fight! (Life is your right!
אל תרים ידיים!( החיים הם זכותך!)
(Get up, stand up! (So we can't give up the fight
קום ועמוד! (אז אנו לא יכולים לוותר)
(Stand up for your rights! (Lord, Lord
עמוד על זכויותייך!(אלוהים, אלוהים)
(Get up, stand up! (Keep on struggling on!
קום ועמוד! (המשך להיאבק!)
(Don't give up the fight! (Yeah
אל תרים ידיים!(כן)



 tired of-a your ism-skism game, We sick an'
נמאס לנו משיטת ההפרד ומשול שלכם,
 .Dyin' 'n' goin' to heaven in-a Jesus' name, Lord
למות ולהגיע לגן עדן בשם ישו, אלוהים.
:We know when we understand
אנו יודעים ומבינים:
.Almighty God is a living man
שאלוהים הכול יכול הוא לא אדם בשר ודם.
,You can fool some people sometimes
אתם יכולים "לעבוד" על קצת מהאנשים לפעמים,
.But you can't fool all the people all the time
אבל אתם לא יכולים לעבוד על כל האנשים כל הזמן.
(So now we see the light (What you gonna do!?
אז עכשיו אנו רואים את האור(מה תעשה?! )
(We gonna stand up for our rights! (Yeah, yeah, yeah
אנו נעמוד על זכויותינו! (כן, כן, כן)


הוא קורא ג'ה ג'ה, כלומר הוא בעד אמונה באלוהים, אבל לא בסיפורים של המטיפים הנוצרים הלבנים.


So you better:
אז כדאי ש:
(Get up, stand up! (In the morning! Git it up
תקום ותעמוד!(בבוקר, קום)
In the night)) (Stand up for your rights! (Stand up for our rights
עמוד על זכויותייך! (עמוד על זכויותינו)(בלילה)
!Get up, stand up
קום ועמוד!
(Don't give up the fight! (Don't give it up, don't give it up
אל תרים ידיים! (אל תרים ידיים, אל תרים ידיים)
(Get up, stand up! (Get up, stand up
קום ועמוד! (קום ועמוד)
(!Stand up for your rights! (Get up, stand up
עמוד על זכויותייך! (קום ועמוד!)
(…) !Get up, stand up
קום ועמוד(...)
(Don't give up the fight! (Get up, stand up!
אל תרים ידיים! (קום ועמוד!)
…)) ! Get up, stand up
קום ועמוד!(...)
!Stand up for your rights
עמוד על זכויותייך!
!Get up, stand up
קום ועמוד!
!Don't give up the fight
אל תרים ידיים!



הוא קורא לעמוד ולהיאבק על הזכויות כל הזמן, ביום ובלילה.

TheWailersBurnin'.JPG



השיר נכתב על ידי בוב מארלי ופיטר טוש.
על פי אסתר אנדרסון, אישתו של בוב מארלי, מארלי כתב את השיר בהשפעת טיול שעשה בהאיטי, העוני ותנאי החיים בהאיטי נגעו בו מאוד, והוא כתב את השיר על זה.

השיר הופיע בדרך כלל כשיר האחרון בהופעותיו של מארלי, כמו כן זה היה השיר האחרון שמארלי אי פעם ביצע על בימה, ב-23 בספטמבר 1980 בתיאטרון סטנלי בפיטסבורג, פנסלבניה. באותו הזמן מארלי סבל מסרטן שכבר התפשט לראשו, הוא שר את השיר כשהוא יושב על כיסא, בסוף ההופעה הוא התמוטט, הוא נפטר לאחר כחצי שנה, ב- 11 במאי 1981.


ב-1988 השיר בוצע באירוע למען זכויות אדם של אמנסטי אינטרנשיונל על ידי, ברוס ספרינגסטין, פיטר גבריאל, סטינג, טרייסי צ'אפמן ויוסו נדור.




יש לכם מה להוסיף על השיר, אנא כתבו בתגובות